TOEICの過去問 | 予想問題
Part6
問25
このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。
問題
Part6の過去問/予想問題 問25 (訂正依頼・報告はこちら)
Dear Mr. Mario,
As we discussed on the phone, I am very pleased to accept the position of Marketing Manager with U&S Company. Thank you for the opportunity. I am eager to ---(1)--- a positive contribution to the company and to work with everyone on the U&S team.
---(2)--- we discussed, my starting salary will be $38,000 and life insurance benefits will be ---(3)--- after 90 days of employment. I look forward to starting employment on July 1, 2015. If there is any additional information or paperwork you need prior to then, please let me know.
Again, thank you.
Regards,
James Karnel
---( 1 )--- => 1-4
---( 2 )--- => 5-8
---( 3 )--- => 9-12
As we discussed on the phone, I am very pleased to accept the position of Marketing Manager with U&S Company. Thank you for the opportunity. I am eager to ---(1)--- a positive contribution to the company and to work with everyone on the U&S team.
---(2)--- we discussed, my starting salary will be $38,000 and life insurance benefits will be ---(3)--- after 90 days of employment. I look forward to starting employment on July 1, 2015. If there is any additional information or paperwork you need prior to then, please let me know.
Again, thank you.
Regards,
James Karnel
---( 1 )--- => 1-4
---( 2 )--- => 5-8
---( 3 )--- => 9-12
- make
- work
- contain
- gain
- Of
- So
- As
- Then
- providing
- provided
- to provide
- provide
正解!素晴らしいです
残念...
この過去問の解説 (3件)
01
make a contributionで「貢献する・寄付する」という意味です。イディオムですので覚えましょう。make とcontributionの間にpositive「有益な・好意的な・前向きな」が入っていますが、それに惑わされないようにしましょう。
(2)の正解は3番です。
As we discussedで「我々が話し合った通り(ように)」という意味になります。Asにはたくさんの意味がありますが、「~のように・~の通りで[に]」とも訳されます。
(3)の正解は2番です。
provide「供給する・与える」の適切な形を選ぶ問題ですね。まずは主語が何かを見つけましょう。主語はlife insurance benefits 「生命保険給付金」ですので、「生命保険給付金がprovideされる」と受動態にする必要があります。ですからprovidedが正解です。
訳:
お電話でお話した通り、U&S Companyのマーケティング・マネージャーの職を喜んでお引き受けいたします。この様な機会を下さりありがとうございました。御社に有益な貢献をしたいと心より望んでおります。また御社のチームの皆様と働きたいと熱望しております。
以前話し合いましたように、私の初任給は38,000ドルで、生命保険給付金は雇用90日後に提供されるという事ですね。2015年7/1の入社日を楽しみにしております。更なる情報や事前にするべき書類記入がありましたらお知らせ下さいますようお願いします。
再度御礼を申し上げます。
参考になった数19
この解説の修正を提案する
02
空白の後にある contribution を伴い、make a contribution to〔toward〕… で「…に貢献[寄与]する」という意味になります。本問では a と contribution の間に positive (積極的な)が入っていますが、このような使い方でも問題ありません。したがって、空白には make が入り、1. が正解です。
(2)の正解は 7. As です。
第一段落の冒頭に As we discussed on the phone, (電話でお話ししましたように、)というのがあります。これと同じ用法です。よって、As we discussed, で「(前に)話し合いましたように、」という意味になります。したがって、空白には As が入り、7. が正解です。
(3)の正解は 10. provided です。
選択肢にある語の元になっている provide は「~を提供する」という意味です。そして、空白の直前に be がありますので、この時点で 12. provide は不適切であると分かります。
残りの選択肢のうち、先述の be とともによく使われる用法としては、will be providing ~(~を提供しているだろう)の「未来進行形」か、will be provided(~が提供されるだろう)の「受動態(未来形)」です。まずは、この二つを検討します。( be to provide (提供すること…等)も可能性としては考えられますが、先述の二つの用法より問題として問われる頻度は低いので、とりあえず「保留」にしておいた方が賢明です。)
上記の二つを見極めるには、この部分の「主語」を 探します。すると、さらに前にある life insurance benefits(生命保険給付金)が「主語」と分かります。そして、これは「提供される」ものですから、空白には provided が適切です。したがって、10. が正解です。
訳:
Mario 様、
お電話でお話しました通り、U&S Companyのマーケティング・マネージャーの職を喜んでお引き受けいたします。 このような機会を下さりありがとうございます。御社に積極的な貢献をすることと、御社のチームの皆様と働くことを熱望しております。
(以前に)話し合いましたように、私の初任給は38,000ドルで、生命保険給付金は雇用の90日後に提供されるということですね。2015年7月1日の入社日を楽しみにしております。更なる情報や事前に必要な手続きがございましたらお知らせ下さいますようお願いいたします。
再度御礼を申し上げます。
よろしくお願いいたします。
James Karnel
参考になった数8
この解説の修正を提案する
03
James Karnel さんがマーケティングマネジャー職の
オファーを受ける旨を
U&S Company の Mario さんに伝える手紙〔メール〕です。
手紙〔メール〕の後半では雇用条件の確認を行っています。
① I am eager to ---( 1 )--- a positive contribution to the company
be eager to do(しきりに~したがる,~することを切望している)が
使われていることから,to の後に来るのは動詞の原形と予想できます。
実際,選択肢として与えられているのはいずれも動詞の原形です。
make を空欄に入れると,抜粋部は
「私は御社に好ましい貢献をしてまいりたいと切に願っております」
という,オファー受諾の手紙〔メール〕にぴったりの意味になります。
【1】番 が正解です。make a contribution to ~ で「~に貢献する」。
覚えておきましょう。
work(「~を動かす」など;2.),contain(「~を含んでいる」など;3.),
gain(「~を得る」など;4.)はいずれも
a contribution を目的語にして動詞句を形成することはありません。
② ---( 2 )--- we discussed, my starting salary will be $38,000 …
空欄のあとに主語と動詞(we discussed),
コンマをまたいでまた主語と動詞(my starting salary will be)が
あることから,空欄には
節と節をつなぐ接続詞か接続詞に類する語句が入ると予想できます。
この時点で,前置詞である Of(5.)と 副詞・形容詞である Then(8.)は
除外されます。そして,So(6.)は接続詞ではあるものの,
等位接続詞(and や but の仲間)であり,
抜粋部のように文頭に置かれて2つの節をつなぐことは出来ませんので,
これまた除外されます。
なお,Although he was smart, he was busted for cheating.
(かれは賢かったが,カンニング〔浮気〕がばれてしまいました。)
の although などのように,
文頭に置かれて2つの節をつなぐことが出来る接続詞を
従属接続詞と言います。
最後まで残った As(7.)が正解ということになるのですが,
この抜粋部での As は実は接続詞ではないのです。As には
例)As it grew dark, we started to feel cool.
(暗くなってくるにつれ,涼しく感じだしました。)
のように接続詞として使われることが多いですが,ここでは
「~(する)ように」という意味の関係代名詞 として使われています。
他動詞 discussed の目的語が一見無いように見えるのはこのためです。
ちなみに先行詞は主節全体(my starting salary will be $38,000 …)です。
先行詞が後ろにあるので「先行」とは言えない気もするのですが,
関係代名詞 as ではよくあることです。
なお,この手紙〔メール〕は
As we discussed on the phone(電話で議論したように)と
全く同じ用法の as で始まっていることを申し添えておきます。
以上,【7】番 が正解でした。
抜粋部の訳:
「議論したように,私の初任給は38,000ドルですよね。」
③ life insurance benefits will be ---( 3 )--- after 90 days of employment.
与えられた選択肢は,いずれも動詞 provide(~を提供する)の
9. 現在分詞形(providing)→未来進行形
10. 過去分詞形(provided)→受動態の未来形
11. to 不定詞形(to provide)→ be to 不定詞の未来形
12. 原形(provide)
です。be 動詞の後ろに続く可能性のあるのは原形以外の3つです。
そして,この抜粋部の主語である
life insurance benefits(生命保険給付金)は
「提供される」ものであることから,
受動態を使うのが最も適しています。
したがって,【10】番 が正解ということになります。
抜粋部の訳:
「生命保険給付金は雇用後90日から給付されるということですよね。」
<その他の注意点>
・I am pleased to accept … 「喜んで…をお引き受けいたします」
・look forward to ~ing(~するのを楽しみにする)
・prior to then 「その時までに」
then(その時)は過去・未来のどちらの時間でもOKです。
・let me know 「私に知らせる」
参考になった数7
この解説の修正を提案する
前の問題(問24)へ
Part6問題一覧
次の問題(問26)へ