TOEICの過去問 | 予想問題
Part6
問28

このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。

問題

Part6の過去問/予想問題 問28 (訂正依頼・報告はこちら)

Respected Mr. Willson,

I, Rachel Yang, the ---(1)--- of Daiwa Group of Companies am writing this mail to inform you that we formally start this new business association between our companies. I would begin by telling you that we are very glad to be associated with your ---(2)--- business firm and would like to take this relationship well ahead in the future.

Your company Fuji Japan Private Limited is respected firm which works on the same principles which we too follow. Through mutual understanding, the right synchronization of actions and financial honesty, we must seize the best possibilities for ourselves.

I would like to ---(3)--- you that I have signed the contract and am attaching a signed copy for your reference. Hope to have a great relationship with your firm.

Yours sincerely,

Rachel Yang


---( 1 )--- => 1-4
---( 2 )--- => 5-8
---( 3 )--- => 9-12
  • teacher
  • employee
  • owner
  • doctor
  • prestigious
  • normal
  • private
  • notorious
  • inform
  • informative
  • information
  • informed

次の問題へ

正解!素晴らしいです

残念...

この過去問の解説 (3件)

01

(1)の正解は3番です。

文を読むと会社同士の新しいビジネスの発足(業務提携)であることが分かります。ということは、この文章を書いているのは会社の代表者であるowner「経営者」だと分かります。Employee「従業員」というのはベストな解答ではありませんし、teacher「先生」、docter「博士・医師」というのも最適ではありません。


(2)の正解は1番です。

空欄の後にはbusiness firm 「企業・会社」という意味の単語があります。相手の会社を表す形容詞が入ると分かります。そうすると1番のprestigious「高名な・一流の・評判の良い」が最適だと分かります。2番のnormalは「通常の・標準の」、3番のprivateは「個人用の・人目につかない」、4番のnotoriousは「悪名高い」という意味です。


(3)の正解は1番です。

空欄の前にI would like to とあります。「私は~したい」の丁寧な表現です。toの後には動詞の原形が入るという決まりがあるので、正解はinform「知らせる」が正解です。2番のinformativeは形容詞で
「情報の・参考になる」、3番のinformationは名詞で「知識・情報」、4番のinformedはinformの過去形です。


訳:
私Rachel Yangは、Daiwa Group of Companies の経営者で、我々の会社間で正式に新しいビジネスの発足をお知らせするべくこのメールを書いております。まず高名な御社と業務提携出来ることを大変喜ばしく思っています事を申し上げます。またこの関係を今後への足掛かりとしたく思っております。御社Fuji Japan Private Limitedは、弊社と同様の理念を持っている尊敬すべき企業です。活動の適切な同期化と財務上の透明性の相互理解を通じて、我々のベストな可能性を作り出して行く必要があります。

ここに契約にサインをしたことをお知らせし、御社へのご参考として控えを添付致しました。今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。

参考になった数21

02

(1)の正解は 3. owner です。

この問題は筆者である I(Rachel Yang)が誰なのか、その職業が問われています。選択肢はそれぞれ、1. teacher(先生)、2. employee(従業員)、3. owner(所有者、オーナー[経営者])、4. doctor(医者、博士)です。

空白の後ろに of Daiwa Group of Companies とあります。ですので、この時点で正解の可能性が高いのは employee か owner です。しかし、この二つは立場が正反対なので、どちら側なのかを見極めなければなりません。

本問の後半部分にこのメールの目的が書かれています。それは、
to inform you that we formally start this new business association between our companies
→ 我々の会社間での新しい業務提携が正式に始まることをあなたに知らせるため
です。しかし、これだけではどちらの立場で書かれたものなのか、はっきりしません。そこで、もっと手掛かりになるものを探してみます。すると、三段落目の冒頭文に
I have signed the contract(私は契約書にサインをしました)
という部分があります。業務提携の契約書にサインをするわけですから、とても重要な任務であり、これはとても従業員にできるものではありません。したがって、経営者である owner が適切で、3. が正解となります。

(2)の正解は 5. prestigious です。

選択肢はそれぞれ、5. prestigious(名声のある、一流の、有名な)、6. normal(標準の、平均的な)、7. private(私用の、非公式な)、8. notorious(悪名高い)という意味です。

また、空白の直後にある business firm は「事業会社、会社」という意味です。空白の直前に your とあるため、空白は読み手の会社が「どのような会社」なのかが問われています。前問でも確認しましたが、相手はこれから業務提携をするパートナーです。そして、本問の前半に we are very glad(我々はとても嬉しい)という部分があります。だとすれば、空白に適切なのは prestigious であるはずです。したがって、5. が正解です。

(3)の正解は 9. inform です。

空白の前に I would like to(私は~がしたい)とあります。このとき to の後は「動詞の原形」です。選択肢はそれぞれ、9. inform(知らせる)が「動詞」、10. informative(有益な)が「形容詞」、11. information(情報)が「名詞」、12. informed(情報に通じている、知識のある)が「形容詞」です。したがって、空白には inform が入り 9. が正解です。

ちなみに、would like to ~ は、want to ~ と同じ意味ですが、want to ~ より丁寧な表現であり、本文のようなビジネスの場ではこちらを使うのが一般的です。

訳:
謹啓、 Willson様

私Rachel Yangは、Daiwa Group of Companies の経営者で、このたび我々の会社間での新しい業務提携が正式に発足しますことをあなた様にお知らせするべくこのメールを書いております。まず、名声のある御社と業務提携できますことを大変喜ばしく思っておりますことを申し上げます。また、この関係を将来に向けてより良くしていこうと思います。

御社Fuji Japan Private Limitedは、弊社と同様の理念を持っている尊敬すべき企業でいらっしゃいます。(ですので、)活動の適切な同期化と財務上の透明性の相互理解を通じて、我々のベストな可能性を絞り出していかなければなりません。

ここに契約にサインをしましたこと、そしてご参考までに控えを添付いたしましたことをお知らせしたいと思います。御社とは良好な関係になることを望んでおります。

謹白
Rachel Yang

参考になった数9

03

Daiwa Group of Companies の Rachel Yang さんが

Fuji Japan Private Limited の Willson 氏に宛てて書いた

業務提携に関する手紙〔メール〕です。

① I, Rachel Yang, the ---(1)--- of Daiwa Group of Companies am writing this mail to inform you that we formally start this new business association between our companies.

問題文は業務提携に関する手紙〔メール〕であるので,

送り主の Rachel Yang さんは

Daiwa Group of Companies の「社長」である可能性が高いです。

選択肢を見てみると,owner(所有者,オーナー)が入っています。

【3】番 が正解です。

内容をしっかり理解した上で解答することが,正解への近道です。

teacher(1.)「先生」

employee(2.)「従業員,被雇用者」

反対語の employer(雇用者)とともに覚えておきましょう。

doctor(4.)「医師」です。

抜粋部の訳:

「私こと Daiwa Group of Companies のオーナー Rachel Yang は

 御社と弊社との間でこの新規業務提携を公式に開始することを

 御社に通知するためにこの手紙〔メール〕を書いています。」

② we are very glad to be associated with your ---(2)--- business firm

この抜粋部は,ざっくり言えば「お宅のような○○な商社と

業務提携が出来てとてもうれしい」という意味です。

「とてもうれしい」ということなので,

○○には当然,ポジティブな言葉が入ると予想されます。

与えられた選択肢はいずれも形容詞で,

 5. prestigious 「一流の,高名な」

 6. normal 「普通の」

 7. private 「個人的な,私用の」

 8. notorious 「悪名高い(infamous)」

ですから,prestigious を ---(2)--- に入れると

内容的に適切な文が出来上がります。【5】番 が正解です。

抜粋部の訳:

「御社のような一流商社と業務提携が出来て,私たちは非常に

 喜ばしく思います。」

③ I would like to ---(3)--- you that I have signed the contract

would like to do(~したいと存じます)が使われているので,

空欄には動詞の原形が入ることが予想できます。

与えられた選択肢はいずれも inform の関連語で,

  9. inform 動詞の原形 「~に通知する」

 10. informative 形容詞 「有益な,情報を提供する」

 11. information 名詞 「情報,知識,案内所」

 12. informed 形容詞(または過去分詞)

          「情報に通じた,教養のある,洗練された」

であるので,【9】番inform が正解と即答できます。

なお,動詞 inform は ‘人’ を目的語にとり,

今回の問題文のように〈inform + 人 + that 節〉

〈inform + 人 + of ~〉〈inform + 人 + about ~〉

〈inform + 人 + wh-節・句〉の形で使われることが多いです。

抜粋部の訳:

「契約書に署名したことを御社に通知したいと存じます。」

〈その他の注意点〉

・take this relationship well ahead in the future

 「将来は,この(提携)関係を十分に前進させる」

 take はこの場合「(人が)物を持って行く」,

 well は「十分に」,ahead は「前方へ」です。

参考になった数7