TOEICの過去問 | 予想問題
Part6
問39

このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。

問題

Part6の過去問/予想問題 問39 (訂正依頼・報告はこちら)

Dear Mr. Beaumont,

I am writing this email on behalf of Sunny Enterprises Limited. We are pleased to ---(1)--- a business proposal from your company ---(2)--- the delivery of premium quality computer products. We have carefully reviewed and acknowledged that services and offers that were outlined in the business proposal but we regret to inform you that the Board of Directors have rejected the above mentioned proposal.

We, however, liked the promises and commitments that were stated in your business proposal regarding the supply of high quality products such as software, hardware, computer, laptop accessories, etc., but we are currently linked to some other company, rendering same services. The contract with the company is due to expire in 2 years and we shall then review upon the business proposal that has been offered by you. With this email, we would like to thank you for your time and efforts that you have devoted to present a ---(3)--- proposal and we assure you that we shall get back to you whenever needed.


Sincerely,

James Boughton


---( 1 )--- => 1-4
---( 2 )--- => 5-8
---( 3 )--- => 9-12
  • receiving
  • receive
  • received
  • be received
  • to regard
  • regard to
  • regarding
  • regarded
  • suit
  • suitably
  • suitable
  • to suit

次の問題へ

正解!素晴らしいです

残念...

この過去問の解説 (3件)

01

(1)の正解は2番です。

be pleased to「喜んで~する・~してうれしい」という意味です。toの後ろには動詞の原形が来ます。そうすると選択肢の中では2番のreceiveか4番のbe receivedに絞られます。文の意味を考えるとbe receivedは受動態で「受け取られる」となりおかしいので、2番のreceive「受け取る」が正解となります。


(2)の正解は3番です。
Regardingで「~に関して・~について・~の点で」という意味です。暗記しましょう。


(3)の正解は3番です。

まず空欄の後ろに何が来ているかを見てみましょう。proposalは名詞で「提案(書)・企画案・申し出の内容」という意味ですね。名詞の前に来る品詞は何でしょうか?形容詞ですね。ですから3番のsuitableが正解です。suitableは「ふさわしい・適切な」という意味です。1番のsuitは動詞で「適合する・合う」、2番のsuitablyは副詞で「ぴったり合って・似合って・適当に」という意味です。4番のto suitは、to+動詞の原形なので不正解です。


訳:
私はこのメールをSunny Enterprises Limitedを代表して書いています。プレミアム品質のコンピューター製品の配送に関する業務提案をお送り下さり、誠にありがとうございました。説明頂きましたサービスとご提案を十分に検査した結果、残念ながら弊社の経営陣の決定により業務提案をお引き受け出来ないことになりました。

しかしながら御社の高品質製品(ソフトウエア・ハードウエア・コンピュータ、ノートパソコン付属品)に関する業務提案の保証やこだわりは評価しております。弊社は現在、同様のサービスを他社と既に提携しております。この契約は2年間で、契約が終了した際には再度御社との提携について見なおす予定です。御社が弊社に合うサービスのためにご尽力下さり、お時間を費やして下さったことに感謝を申し上げます。御社の製品が必要となった際にはすぐにご連絡させて頂きます。

参考になった数23

02

Sunny Enterprises Limited の James Boughton が

Beaumont さんに宛てて書いた,

「高品質コンピューター製品の配送に関するビジネス提案書を

 いただいて検討いたしましたが,他社と同様のサービスの

 契約を結んでいて,今回は見送らせていただきます。

 2年後に御社のご提案を再検討いたします。

 何かありましたらその節はよろしく。」

という内容のメール〔手紙〕です。

① We are pleased to ---(1)--- a business proposal from your company …

与えられた選択肢は動詞 receive(~を受け取る)の

 1. 動名詞・現在分詞形(receiving)

 2. 原形(receive)

 3. 過去・過去分詞形(received)

 4. be 動詞の原形 + 過去分詞形(be received)

です。---(1)--- の前には to があり,

---(1)--- の後は不定冠詞の a が続いていることから,

過去・過去分詞形の received は除外されます。

(to が前置詞ならば動名詞形,to 不定詞ならば動詞の原形,です。)

また,receive の目的語となり得る

a business proposal(ビジネス提案)が続いていることから,

受動態(受け身)の be received も除外されます。

ここで思い出して欲しいのが,初対面のあいさつ

I’m pleased to meet you.(お会いできてうれしいです。)です。

pleased は形容詞でその後に to meet と不定詞が続きます。

この不定詞は感情(pleased)の理由・原因を表しています。

副詞的用法の1種です。

抜粋部の We are pleased to … もこのあいさつと同じと考えて,

原形の receive を入れると,

「御社からビジネス提案を受け取ってうれしいです。」

という意味の,状況に合う文ができあがります。

【2】番 が正解です。

② to (receive) a business proposal from your company ---(2)--- the delivery of premium quality computer products

上で述べたように,a business proposal from your company は

receive の目的語です。このため,---(2)--- の後に続く

the delivery of premium quality computer products

(高品質コンピューター製品の配送)

は,---(2)--- を「のり」にして

前の a business proposal from your computer を

修飾している可能性が考えられます。

選択肢のうち regarding(7.)は動詞 regard(~と関係がする)の

現在分詞に由来する前置詞・接続詞で

「~に関する,~に関して」という意味を持ちます。

(前置詞 on や concerning と同じような使い方をします。)

これを ---(2)--- に入れると,

「高品質コンピューター製品の配送に関する御社からビジネス提案」

という,状況・意味的にふさわしい文言になります。

正解は【7】番 です。

ちなみに,お気づきかもしれませんが,

メール〔手紙〕を読み進めていくと

your business proposal regarding the supply of high quality products such as …

(…などの高品質製品の供給に関するあなたのビジネス提案)

という,抜粋部とほぼ同じ意味のくだりが登場します。

問題文中の「ヒント」は貪欲に利用しましょう。

なお,動詞 regard には

regard A as B(AをBとみなす〔思う〕)という

有名なイディオムもあります。是非とも押さえておきましょう。

 例)I regarded him as a tough guy.

   (私は彼のことをタフガイだと思いました。)

また,不定詞が名詞を修飾する場合は後ろから,

現在分詞や過去分詞が名詞を修飾する場合は

1語の場合は前から,2語以上の場合は後ろから修飾します。

そして,6. のような動詞の原形は名詞を修飾することは出来ません。

 例)something to drink(何か飲み物) ※不定詞

 例)a falling leaf(落ち葉) ※1語(現在分詞)

 例)a scientist regarded as a genius(天才とされた科学者)

   ※2語以上(過去分詞)

③ a ---(3)--- proposal

---(3)--- は不定冠詞の a と名詞 proposal に挟まれています。

したがって,---(3)--- には形容詞かそれに相当する語が入ると

予想できます。与えられた選択肢は,

 9. suit:動詞(~にとって好都合である)・名詞(スーツ,一揃え)

 10. suitably:副詞(適切に)

 11. suitable:形容詞(適当な,ふさわしい,都合が良い)

 12. to suit:動詞 suit の to 不定詞形

ですので,必然的に suitable しか残りません。

【11】番 が正解です。

なお,動詞 suit は次のように使います。

 例)Next Wednesday suits me.(来週の水曜日なら都合が良いです。)

抜粋部の訳:「適切な提案」

<その他の注意点>

・on behalf of ~ 「~を代表して」「~に代わって」

・supply [名]「供給」,[動]「~を配達・供給する」

 名詞の場合は delivery や distribution などの,

 動詞の場合は deliver や distribute などの類義語です。

・such as ~ 「~などの」

 例示表現です。

・render (the) same services 「同様のサービスを提供する」

 render は give と同義語。

・be due to expire in X years 「X年で期限が切れる」

・be linked to ~ 「~と結びついている」

 この問題では「~と契約を締結している」ぐらいの意味に

 解釈しましょう。

・some other company 「ある別の会社」

 company と単数になっていることに注意。

 この場合の some の意味は「ある」になります。

・… and we shall then review upon the business proposal

 「…その後弊社はビジネス提案の再検討を実施いたします。」

 shall は will よりも意味が強く,

 「絶対するつもり」という感じを出します。

・get back to ~ 「後で~に返事をする」

・whenever (it is) needed 「必要なときはいつでも」

参考になった数10

03

(1)の正解は 2. receive です。

「be pleased to不定詞」で「喜んで~する、~して嬉しい」という意味です。そして、to不定詞ですから、空白には「動詞の原形」が入ります。よって、1. receiving と 3. received は不適切です。

receive は「~を受ける、受け取る」という意味です。よって、2. receive(受け取る)とするのか、4. be received(受け取られる)とするのかのどちらかになりますが、上記の熟語に当てはめて考えると、「喜んで受け取ります、受け取って嬉しい」とするのが自然です。したがって、2. が正解です。

(2)の正解は 7. regarding です。

この regarding は「前置詞」で「~に関して」という意味です。つまり、a business proposal from your company (regarding) the delivery of premium quality computer products で「プレミアム品質のコンピューター製品の配送(に関する)あなたの会社からの業務提案」という意味です。したがって、7. が正解です。

(3)の正解は 11. suitable です。

選択肢の元になっている 9. suit は衣服の「スーツ」や「訴訟」などという意味の他、「動詞」で「適合する、合う」という意味があります。これに関連して、10. suitably は「副詞」で「適切に、思った通りに」、11. suitable は「形容詞」で「適切な、…に合った」という意味です。また、12. は 9. を to不定詞の形にしたものです。

空白の直前に a があり、直後に proposal(提案)となっていますので、「〇〇な提案」と言いたいということが分かります。よって、空白には「名詞」を修飾する「形容詞」が入ります。したがって、上記より suitable が適切で、11. が正解となります。

訳:
Beaumont様、

私はこのメールをSunny Enterprises Limitedを代表して書いています。この度はプレミアム品質のコンピューター製品の配送に関する御社からの業務提案を受け取り嬉しく存じます。ご説明いただきましたサービスとご提案を慎重に審査し熟考しましたが、残念ながら弊社の経営陣の決定により業務提案をお引き受けいたしかねますことをお知らせします。

しかしながら御社の高品質製品(ソフトウエア・ハードウエア・コンピューター、ノートパソコン付属品等)の供給に関する業務提案の保証やこだわりは評価しております。弊社は現在、同様のサービスを他社とすでに提携しております。この契約は2年間で、契約が終了した際には再度御社と業務提携について見直す予定です。本メールを持ちまして、 御社が弊社に合ったご提案を提出するためにお時間を費やし、ご尽力下さったことに感謝を申し上げます。御社の製品が必要となった際にはすぐにご連絡させていただきます。

敬具

James Boughton

参考になった数4