TOEICの過去問 | 予想問題
Part2
問33

このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。

問題

Part2の過去問/予想問題 問33 (訂正依頼・報告はこちら)

Why is the shipment delayed?
  • We’re offering free shipping now.
  • I think the price is reasonable.
  • I’ll check and get back to you.

次の問題へ

正解!素晴らしいです

残念...

この過去問の解説 (3件)

01

正解は3番です。

設問にある shipment は「出荷、発送」、delay(ed) は「遅らせる」という意味です。
よって、本文は「なぜ出荷が遅れているのですか」という意味になります。

選択肢3. にある get back to … で「…に後で連絡する」という意味です。
よって、本文は「調べてから折り返し連絡します」という意味になります。
そして、設問の応答としてはふさわしいため、これが正解です。

選択肢1. にある offer(ing) は「…を提供する」、free shipping は「送料無料」の意味です。
よって、本文は「私たちは今、送料無料を提供しています(=今ですと送料無料です)」という意味になります。
しかし、出荷の遅れの理由を訊いている設問に対し、これでは答えになっていません。
したがって、不正解です。

選択肢2. にある reasonable はここでは「手ごろな、合理的な」という意味です。
よって、本文は「値段は手ごろだと思います」という意味です。
しかし、設問の応答にはなっていませんので不正解です。

訳 : なぜ出荷が遅れているのですか。
  1. 今ですと送料無料です。
  2. 値段は手ごろだと思います。
  3. 調べてから折り返し連絡します。

参考になった数14

02

正解は3番です。詳しく見てみましょう。

設問は、Why is the shipment delayed?
 (なぜ発送が遅れているのですか?)
shipment は「発送、出荷」という意味です。


1. We’re offering free shipping now.
 (私たちは今、送料無料で提供しています。)

なぜ発送が遅れているのか聞かれて、送料無料で提供していると答えるのは適切ではありません。したがって、不正解です。
free shipping は「送料無料」という意味です。


2. I think the price is reasonable.
 (私はその値段は手ごろだと思います。)

なぜ発送が遅れているのか聞かれて、値段が手ごろと答えるのは適切ではありません。したがって、不正解です。


3. I’ll check and get back to you.
 (私が確認してあなたに改めて報告します。)

なぜ発送が遅れているのか聞かれて、確認して後で報告すると答えています。
これが正解です。

get back to~「~に後で報告する、改めて報告する」という意味です。

参考になった数3

03

正解は3番です。

delay は「遅らせる」の意味になります。問題文は、「なぜ、その船の輸送は遅れたのですか。」という訳になります。
3番の、「確認して、あなたに返信します。」が正解です。


1番の訳は、「現在送料無料で提供しています。」となります。
2番の訳は、「私は、値段は妥当だと思います。」となり、いずれも違います。

参考になった数2