TOEICの過去問 | 予想問題
Part1
問57
このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。
問題
Part1の過去問/予想問題 問57 (訂正依頼・報告はこちら)
- The man is shaking hands with the clerk.
- The man is paying at the checkout counter.
- The customer is making a complaint about the item to the clerk.
- The man is placing an order with the supermarket for goods.
正解!素晴らしいです
残念...
この過去問の解説 (4件)
01
正解は2番です。詳しく見てみましょう。
1. The man is shaking hands with the clerk.
(男性が店員と握手をしています。)
レジでの支払いの光景ですので不正解です。
shake hands with ~で「~と握手をする」。
hands と複数であることに注意です。
2. The man is paying at the checkout counter.
(男性がレジで支払いをしています。)
たしかに男性はレジで支払いをしています,これが正解です。
at the checkout counter は「レジで」。
日本語の「レジ」は register を短縮したものではありますが,
英語では checkout counter または単に checkout と言います。
初耳だと試験会場で「?」となってしまいますので,
この機会に,しっかり覚えて下さい。
3. The customer is making a complaint about the item to the clerk.
(お客さんが店員に商品について文句を言っています。)
文句を言っているにしては,ふたりともにこやかですね。不正解です。
make a complaint about ~ で「~について文句を言う」です。
4. The man is placing an order with the supermarket for goods.
(その男性はスーパーマーケットに商品の注文をしています。)
レジでの支払いの場面ですから,不正解です。
place an order with A for B で「AにBを注文する」。
Aには“受注者”,Bには“注文品”が入ります。
動詞として place を使うところが面白いですね。
参考になった数17
この解説の修正を提案する
02
選択肢2. にある checkout counter はいわゆる「店のレジ」のことです。よって、本文は「その男性はレジでお金を支払っています」という意味で、写真と合っていますのでこれが正解です。
選択肢1. にある shaking[shake] hands で「握手をする」という意味です。また、文末にある clerk は「店員」のことです。しかし、写真の男性は店員と握手をしているわけではありません。よって、不正解です。
選択肢3. にある customer は「客」、item は「商品」という意味です。また、making[make] a complaint で「クレームをつける」という意味になります。
(日本語で「クレーム」と言っても 英語の claim は使いません。)
よって、本文は「その客は店員に商品についてクレームをつけています」という意味です。しかし、写真とは異なりますので不正解です。
選択肢4. にある placing[place] an order で「注文する」という意味になります。また、文末にある goods は「商品」のことです。(日本語でも「グッズ」と言いますね。)よって、本文は「その男性はスーパーに商品を注文しています」という意味です。しかし、写真とは異なりますので不正解です。
訳: 1. その男性は店員と握手をしています。
2. その男性はレジでお金を支払っています。
3. その客は店員に商品についてクレームをつけています。
4. その男性はスーパーに商品を注文しています。
参考になった数3
この解説の修正を提案する
03
正解は2番です。詳しく見てみましょう。
1. The man is shaking hands with the clerk.
(その男性は、店員と握手をしています。)
男性は握手をしていません。したがって、不正解です。
shake hands with~は「~と握手をする」の意味です。
2. The man is paying at the checkout counter.
(その男性は、レジで支払っています。)
男性は、レジで支払いをしています。これが正解です。
checkout counter は「レジ、勘定台」の意味です。
3. The customer is making a complaint about the item to the clerk.
(その客は、店員に商品について文句を言っています。)
客である男性と店員はにこやかな表情なので、文句を言っているようには見えません。したがって、不正解です。
make a complaint は「文句を言う、クレームを言う」の意味です。
4. The man is placing an order with the supermarket for goods.
(その男性は、商品をスーパーマーケットへ注文しています。)
男性は商品をレジに持ってきており、注文しているようには見えません。
したがって、不正解です。
place an order は「注文する」という意味です。
参考になった数3
この解説の修正を提案する
04
それぞれの和訳は以下の通りです。
1 . The man is shaking hands with the clerk.
男性の方が店員と握手しています。
2 . The man is paying at the checkout counter.
男性の方がレジカウンターで支払っています。
3 . The customer is making a complaint about the item to the clerk.
男性の方が商品について定員に文句をつけている。
4 . The man is placing an order with the supermarket for goods.
男性の方がスーパーの商品の注文をしている。
全ての選択肢を丁寧に読む必要があります。
1.男性の方は手にお金を持っているので、握手ではありません。
3.顔の表情を見る限り男性の方は文句をつけている様子ではありません。
4.place an order (注文する)というのは押さえておきましょう。
ここではfor goods が商品を指しています。
以上より2.が正解であると絞れます。
参考になった数2
この解説の修正を提案する
前の問題(問56)へ
Part1問題一覧
次の問題(問58)へ