TOEICの過去問 | 予想問題
Part1
問68

このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。

問題

Part1の過去問/予想問題 問68 (訂正依頼・報告はこちら)

問題文の画像
  • The woman is painting the wall white.
  • The woman is putting a painting on the wall.
  • The woman is hammering a nail into the wall.
  • The woman is painting a picture with a brush.

次の問題へ

正解!素晴らしいです

残念...

この過去問の解説 (4件)

01

まず,訳を確認してみましょう。

The woman is painting the wall white.

 (その女の人は壁を白く塗っています。)

The woman is putting a painting on the wall.

 (その女の人は絵を壁に飾ろうとしています。)

The woman is hammering a nail into the wall.

 (その女の人は釘を壁に打ち付けています。)

The woman is painting a picture with a brush.

 (その女の人は筆で絵を描いています。)

写真では,女の人が刷毛で板塀を白く塗っているところなので,

正解は【The woman is painting the wall white.】です。

注意すべき点は以下のとおりです。

paint O C(色)は「O を C(色)に塗る」という意味です。

put … on ~ は「~に…を貼る」「~に…をくっつける」

という感じの意味になります。

前置詞 on でどこに接触しているかを表現しています。

また,現在進行形ですから,「飾っている」その現場を捉えている感じです。

nail は「爪」という意味もありますが,ここでは「釘」です。

with a brush は「ブラシで」とか「筆で」とかいう意味になります。

ここの前置詞 with は「~を使って」という意味で,

使っている道具を表現します。

参考になった数12

02

この写真は、女性がペンキを塗っているのが見えます。

正解は「The woman is painting the wall white.」です。詳しく見てみましょう。

選択肢1. The woman is painting the wall white.

The woman is painting the wall white.

 (女性は、壁を白に塗っています。)

女性は壁を白色ペンキで塗っていますので、これが正解です。

paint + 目的語 + 補語は「~を(色に)塗る」の意味です。

選択肢2. The woman is putting a painting on the wall.

The woman is putting a painting on the wall.

 (女性は、壁に絵を掛けています。)

女性は壁に絵を掛けていません。したがって、不正解です。

ここでの painting は名詞で「絵、絵画」という意味です。

選択肢3. The woman is hammering a nail into the wall.

The woman is hammering a nail into the wall.

 (女性は、壁に釘を打っています。)

女性は壁に釘を打っていません。したがって、不正解です。

hammer a nail は「釘を打つ」という意味です。

選択肢4. The woman is painting a picture with a brush.

The woman is painting a picture with a brush.

 (女性は、ブラシで絵を描いています。)

女性は絵を描いていません。したがって、不正解です。

paint a picture は「絵を描く」という意味です。

参考になった数3

03

正解は「The woman is painting the wall white.」です。

選択肢1. The woman is painting the wall white.

「その女性は壁を白く塗っています」という意味で、写真と合っていますのでこれが正解です。

訳:その女性は壁を白く塗っています。

選択肢2. The woman is putting a painting on the wall.

painting は「名詞」で「《絵の具で描いた》絵」の意味です。よって、本文は「その女性は壁に絵を掛けています」という意味ですが、写真とは異なりますので不正解です。

訳:その女性は壁に絵を掛けています。

選択肢3. The woman is hammering a nail into the wall.

hammer(ing) a nail で「(ハンマーで)くぎを打つ」という意味です。よって、本文は「その女性は壁にくぎを打ち込んでいます」という意味になります。しかし、写真とは異なりますので不正解です。

訳:その女性は壁にくぎを打ち込んでいます。

選択肢4. The woman is painting a picture with a brush.

「その女性はブラシ[筆]で絵を描いています」という意味です。しかし、写真とは異なりますので不正解です。

訳:その女性はブラシ[筆]で絵を描いています。

参考になった数2

04

それぞれの和訳は以下の通りになります。

選択肢1. The woman is painting the wall white.

The woman is painting the wall white.

女性の方は壁を白に塗っています。

選択肢2. The woman is putting a painting on the wall.

The woman is putting a painting on the wall.

女性の方は壁に絵をかけています。

選択肢3. The woman is hammering a nail into the wall.

The woman is hammering a nail into the wall.

女性の方は壁に釘を打っています。

選択肢4. The woman is painting a picture with a brush.

The woman is painting a picture with a brush.

女性の方は絵をブラシで描いている。

語彙:painting(絵を描くこと・ペンキの塗装・絵画)

は押さえておきましょう。

まとめ

paintingは動詞でなく、名詞であることに着目しましょう。

The woman is hammering a nail into the wall.」と「The woman is painting a picture with a brush.」は様子が異なるので「The woman is painting the wall white.」が正解です。

参考になった数2