問題 このページは問題閲覧ページです。正解率や解答履歴を残すには、 「条件を設定して出題する」をご利用ください。 [ 設定等 ] 通常選択肢 ランダム選択肢 文字サイズ 普通 文字サイズ 大 文字サイズ 特大 I had to do what the robber said, ------- I’d be killed. 1 . and 2 . when 3 . if 4 . or ( Part5の過去問/予想問題 問4 ) 訂正依頼・報告はこちら 解説へ 次の問題へ
この過去問の解説 (3件) 298 【正解】4【ポイント】文脈問題【考え方】カンマの前は「泥棒の言う通りにしなければならなかった」、後ろは「殺されただろう」ですので、空欄には「さもなければ」の意味のorが入ります。他の選択肢では意味が通りません。【参考】この意味のorは命令文でよく使われます。命令文, or ~ 命令文, and ~上記のような形の時、orは「さもなければ」、andは「そうすれば」の意味です。【全訳】私は泥棒の言うとおりにしなければならなかった、さもなければ殺されていただろう。 参考になった この解説の修正を提案する 付箋メモを残すことが出来ます。 次の問題は下へ 61 正解は4番です 文の意味を考慮して答える問題です。 空欄の後ろのI’dはI wouldを略したもので、「殺されるだろう」という推測の意味を表しています。 また、空欄の前は「どろぼうの言ったことをしなければならなかった」という意味を表しています。 選択肢の中で、前後の意味をつなぐ適切な接続詞はor「さもなければ」です。 参考になった この解説の修正を提案する 45 正解は、4番です。 コンマの前の文が、「泥棒の言うとおりにするしかなかった。」という意味の文が来ているので、「さもなければ」という意味の接続詞orでつなげます。 他の3つも接続詞ではありますが、文脈に合いません。 参考になった この解説の修正を提案する 訂正依頼・報告はこちら 問題に解答すると、解説が表示されます。解説が空白の場合は、広告ブロック機能を無効にしてください。