TOEICの過去問 | 予想問題
Part6
問2

このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。

問題

Part6の過去問/予想問題 問2 (訂正依頼・報告はこちら)

Dear Ms. Conners,

We ---( 1 )--- your interview request and your CV and have forwarded your details to the features department of our magazine.

---( 2 )--- our features editor Ms. Bolt is out of the country at this moment, we are sorry to say that we will not be able to schedule any interview right now. However, there are openings for reporters in the features department, and hence we will consider your application ---( 3 )--- soon as possible.

I have also mailed your CV to Ms. Bolt and she has asked me to tell you that she would love to meet you when she is back in town. I will personally call you at the number or write to you at the mail id that you have provided in your CV.

We hope to see you soon.

Thanking you,

Yours sincerely,
Mr. William Suzuki, HR head, The Sun News


---( 1 )---  =>  1-4
---( 2 )---  =>  5-8
---( 3 )---  =>  9-12
  • has received
  • have received
  • will receive
  • receives
  • Since
  • Although
  • But
  • During
  • since
  • to
  • before
  • as

次の問題へ

正解!素晴らしいです

残念...

この過去問の解説 (3件)

01

(1)の正解は2番の「have received」です。

適する時制を選ぶ問題です。
空欄の後ろのand以下に着目してみましょう。
and have forwarded your details the features department of our magazine.「詳細は弊社の雑誌特集記事部署に転送させて頂きました。」とあります。
この主語はyour interview request and your CV「面接の申込みと履歴書」です。
これらがすでに転送されたということは、すでに受け取ったからこそ転送が出来る、ということが分かります。
ですからhave forwarded と同様に現在完了形のhave receivedが正解となります。


(2)の正解は1番の「Since」です。

空欄の後ろの文を見てみましょう。
our features editor Ms. Bolt is out of the country at this moment, 「特集記事担当編集者のBoltが海外にいます。」とあります。
またその後ろにはwe are sorry to say that we will not be able to schedule any interview right now. 「申し訳ありませんが、すぐには面接の予定が組めない状態です。」とあります。
カンマの前と後ろで、「〇〇だから△△」という順接の関係が成り立ちます。
選択肢の中で「~だから・~なので」という意味になるのはSinceだけです。


(3)の正解は4番の「as」です。

as soon as possibleで「出来るだけ早く」という意味です。セットで覚えましょう。


訳:
この度は、面接の申込みと履歴書をお送り下さり、ありがとうございました。弊社の雑誌特集記事部署に転送させて頂きました。

申し訳ございませんが、特集記事担当編集者のBoltが海外におり、すぐには面接の予定が組めない状態です。しかしながら現在、特集記事部署ではレポーター職を募集しておりますので、こちらへの申込として処理させて頂きます。

またお送り下さいました履歴書をBoltが拝見しましたところ、Boltが帰国しましたら「是非Conners様にお目にかかりたい。」と申しておりました。後ほど履歴書に記入されていました電話番号かメールアドレスにご連絡させて頂きます。

よろしくお願いします。

参考になった数46

02

(1)は 2. have received が正解です。
空白の主語は We ですので、この時点で3人称単数の主語につながる 1. has received と 4. receives ではないことが分かります。さらに、この文を読み進めると、have forwarded(転送した)というのがあります。ここで「現在完了形」が使われているわけですから、空白に入る動詞の形も「現在完了形」です。つまり、「受け取った」と「転送した」という動作を and で並べた形になっています。したがって、2 が正解です。

(2)は 5. Since が正解です。
接続詞を選ぶ問題ですので、カンマの前半と後半の文の関係を見てみます。すると、前半部分 Ms. Bolt is out of the country at this moment(ボルト氏は現在国外にいます)とあり、後半部分 we are sorry to say that we will not be able to schedule any interview right now(申し訳ありませんが、すぐには面接の予定が立てられそうにありません)とあります。そのうえで、選択肢の中で最も自然なのは 5. Since(~なので =理由)です。したがって、5 が正解です。
ちなみに、6. Although(~だけれども)、7. But(しかし)、8. During(~の間)という意味です。

(3)は 12. as が正解です。
空白直後の部分と合わせて、as soon as possible で「できるだけ早く」という意味の熟語です。したがって、12 が正解です。

訳:
Conners 様

この度は面接の申込みと履歴書をお送り下さりありがとうございました。弊社の雑誌特集記事部署に転送させていただきました。

現在弊社の特集記事担当編集者のBoltが国外におりますため、申し訳ございませんが、すぐには面接の予定が立てられない状況でございます。しかしながら、特集記事部署でのリポーターの募集はございますので、今後出来るだけ早く検討しようと考えております。

なお、担当のBoltに知らせましたところ、「戻ったら是非あなた様にお会いしたい」と申しておりました。後ほど私の方から履歴書にございました電話番号にお電話を差し上げるか、またはメールアドレスにメールさせていただきます。

では、お会いするのを楽しみにしております。

よろしくお願いいたします。

以上
Mr. William 鈴木、人事部長、 The Sun News

参考になった数18

03

履歴書は受け取ったけれども,担当者が国外に出張していて
帰ってくるまで面接は待ってくれ,という概要の手紙です。

① We ---( 1 )--- your interview request and your CV and have forwarded your details to the features department of our magazine.

1. has received(現在完了,三人称単数)
2. have received(現在完了)
3. will receive(未来)
4. receives(現在形,三人称単数)

のうちから正解を選ぶ問題です。
---( 1 )--- の時制を決定する決め手となるのが,
… and have forwarded … の部分です。この文の主語は We であり,
---( 1 )--- と … and have forwarded … とは主語を共有しています。
通常,文章は起こった順に書くことから,
現在完了で書かれた内容の前が現在形や未来で書かれることは
多分ほとんど無いと思います。
したがって,現在完了であり主語が三人称単数でない【2】番を選びます。

CV はラテン語で curriculum vitae の略語です。
もともとの意味は「人生の来た道(the course of life)」という意味ですが,
早い話が「履歴書」です。「履歴書」は resume とも言います。
forward A to B で「AをBに転送する」。
電子メールで見られる FW や Fwd はこの forward の略語です。


② ---( 2 )--- our features editor Ms. Bolt is out of the country at this moment, we are sorry to say that we will not be able to schedule any interview right now.

---( 2 )--- のあとに主語(our features editor Ms. Bolt)が来て
さらに be 動詞(is)が来ていることから,
---( 2 )--- から at the moment, までが従属節,
we are sorry to … が主節であり,
---( 2 )--- には従属接続詞が入ると判断します。
従属節は「弊社の特集記事編集責任の Bolt は現在国外出張中」
主節は「すみませんが当座は面接の日取りを決めることができません」
という内容なので,従属節と主節の間には
「従属節⇒主節」という因果関係が成立しています。
5. から 8. の選択肢のうち,因果関係を表現できる従属接続詞は
【5】番の Since だけです。

our features editor と Ms. Bolt とはいわゆる「同格」の関係で
Ms. Bolt is our features editor.(Boltさんはうちの特集記事編集責任だ)
と書くことが可能です。
be sorry to say that ~ は「~でごめんなさい」という意味です。
この to 不定詞は‘感情の原因’を表現する副詞的用法
として使われています。この用法の to 不定詞は

例)I’m glad to meet you.(お会いできて嬉しいです。)
例)I was surprised to know that he is actually 80 years of age.
   (私は彼が実は80歳だと知って驚いた。)

のように結構色々使われています。

その他の選択肢については,以下のとおりです。
Although(6.)は逆接の従属接続詞です。
一方,But(7.)は although と同じく逆接の接続詞ですが,
since や although とは違い,等位接続詞です。
等位接続詞は A and B,A but B のように
2つの対等な節(つまり節の間に主従がない)に挟み込まれて使われます。
During(~の間ずっと;8.)は期間の前置詞で,
その後ろには節ではなく名詞が続きます。


③ ---( 3 )--- soon as possible

これはパッと見ただけで as soon as possible(できる限り早く)を
思い出さなければなりません。正解は【12】番です。
この表現は ASAP(エーエスエーピーまたはエイサップと発音)と
略されることがあります。なお,「できる限り早く」というのは
人によって,そして文化によって受け取り方がそれぞれで
トラブルの元となる言葉です。本当に急いでほしいときには
期限を具体的に設けたほうがよいようです。


<その他の注目点>
・… and she has asked me to tell you that she would love to meet you when she is back in town.
(戻ったらぜひともあなたに会いたいと伝えてくれと申しておりました。)
ask 人 to do で「人に~するように頼む」ですね。
would love to do は would like to do と同じ丁寧語で「ぜひとも~したい」。
女性のほうが多く使います。Ms. Bolt も女性ですね。
be back in town は「町に戻る」。
town は The Sun News がある町のことと思われます。
このようにお互い分かっている場合,
the をつけずに無冠詞で town を使う場合があるのです。

・HR
Human Resources(人事課)の略語です。

参考になった数16