英検® 準2級 予想問題1
問116
このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。
問題
英検® 準2級の予想問題 問116 (訂正依頼・報告はこちら)
Paul got (-----) during his wrestling match, and he had to terminate his career as an athlete.
- trouble
- put
- lost
- injured
正解!素晴らしいです
残念...
この問題の解説 (4件)
01
「レスリングの試合中に( )して、彼はアスリートとしてのキャリアをterminateしなくてはならなかった。」という文意が読み取れます。
terminateは、「~を終わらせる、終結する」の意味です。映画でお馴染みのterminator(ターミネーター)は「物事を決着する人、終結させる人」ということです。
「ターミナル」は、鉄道・バスなどの路線の「終着点」の意で日本語にもありますね。英語では「末期の、終末の」という意味もあり、terminal careというと「終末期医療[看護]」の意です。
( )にはinjuredが入ります。get injuredで「負傷する、けがをする」の意味です。選択肢3番のget lostは「道に迷う」の意味です。ついでに覚えておきましょう。
訳:ポールはレスリングの試合中に怪我をして、スポーツ選手としてのキャリアを断念せざるをえなかった。
参考になった数16
この解説の修正を提案する
02
"get injured"で「負傷した」という意味の熟語です。
後半部に「選手生命に終止符を打たなければならなかった」という記述から、「負傷した」という選択肢が適切であることがわかります。
訳:ポールはレスリングの試合中にけがをして、選手生命を終えなければならなくなった。
参考になった数2
この解説の修正を提案する
03
andからの文後半を読めば、「選手としてのキャリアを終えなければならなかった」とありますので、文前半は④injured(けがをする)とするのが最も自然です。
なお、③lostを選んだ場合は、「敗れた」ではなくgot lost(道に迷った)の意味になってしまうので注意が必要です。
全訳:ポールはレスリングの試合中にけがをして、選手としてのキャリアを終えなければならなかった。
参考になった数2
この解説の修正を提案する
04
参考になった数2
この解説の修正を提案する
前の問題(問115)へ
準2級問題一覧
次の問題(問117)へ