TOEICの過去問 | 予想問題
Part1
問69
このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。
問題
Part1の過去問/予想問題 問69 (訂正依頼・報告はこちら)
- The cook is taking a smell of the food.
- The cook is putting the lid on a pot.
- The cook is sampling the food.
- The cook is serving soup with a ladle.
正解!素晴らしいです
残念...
この過去問の解説 (4件)
01
まず,訳を確認してみましょう。
写真では,コックがスープをおたまですくって味見をしているところなので,
正解は【The cook is sampling the food.】です。
注意すべき点は以下のとおりです。
The cook is taking a smell of the food.
(そのコックは料理の匂いをかいでいます。)
take a smell of ~ は「~の匂いをかぐ」という意味です。
The cook is putting the lid on a pot.
(そのコックは鍋に蓋をしようとしています。)
lid は「蓋(ふた)」の意味になります。
「着る」と「脱ぐ」はそれぞれ,put on ~ と take off ~ ですが,
~の部分が蓋(lid)の場合も,この put on ~ と take off ~が使えます。
The cook is sampling the food.
(そのコックは料理の味見をしています。)
sample はここでは他動詞で「~の味を見る」。
もちろん名詞で「標本(サンプル)」の意味もあります。
The cook is serving soup with a ladle.
(そのコックはしゃくしでスープをよそっています。)
serve は「(食事)を出す」。
また,ここの前置詞 with は「~を使って」という意味で,
使っている道具を表現します。
参考になった数16
この解説の修正を提案する
02
正解は「The cook is sampling the food.」です。
taking[take] a smell of ~ で「~のにおいを嗅ぐ」という意味です。(take の代わりに have でも可。)
しかし、写真の男性は料理のにおいを嗅ぐというより味を見ているとした方がより正確な描写であると言えます。よって、不正解です。
訳 : そのコックは料理のにおいを嗅いでいます。
lid は「〔箱や鍋などの〕ふた」を表しています。写真の男性は確かに鍋のふたを持っています。
しかし、その前にある put(ting) は「置く」、後にある on a pot は「鍋の上」という意味からもわかるように、「鍋にふたをする」というのが本文の意味です。そうなると、写真とは異なりますので不正解です。
訳 : そのコックは鍋にふたをしています。
sampling[sample] には「…を試食[試飲]する」という意味があります。
よって、本文は「そのコックは料理の試食をしています[味を見ています]」という意味で、写真と合っていますのでこれが正解です。
訳 : そのコックは料理の味を見ています。
serving[serve] は「〈食べ物〉を出す、提供する」、文末にある ladle は「お玉」の意味です。
よって、本文は「そのコックはお玉でスープを出しています[よそっています]」という意味ですが、写真とは合っていませんので不正解です。
訳 : そのコックはお玉でスープをよそっています。
参考になった数5
この解説の修正を提案する
03
この写真は、料理人のような男性が、料理の味見をしているように見えます。
詳しく見てみましょう。
The cook is taking a smell of the food.
(料理人は、料理の匂いを嗅いでいます。)
料理人は調理器具に口を付けているので匂いを嗅ぐというより味見をしているが適切です。したがって、不正解です。
take a smell は「匂ってみる」の意味です。
The cook is putting the lid on a pot.
(料理人は、鍋に蓋をしています。)
料理人は手に蓋を持っていおり、蓋を閉じていません。
したがって、不正解です。
put the lid は名詞で「蓋を閉める」という意味です。
The cook is sampling the food.
(料理人は、料理の味をみています。)
料理人は味見をしています。これが正解です。
sample は名詞では「サンプル、見本」ですが、動詞では「味をみる、試す」という意味です。
The cook is serving soup with a ladle.
(料理人は、おたまでスープを給仕しています。)
料理人は給仕していません。したがって、不正解です。
ladle は「おたま、ひしゃく」という意味です。
参考になった数2
この解説の修正を提案する
04
それぞれの和訳は次の通りになります。
The cook is taking a smell of the food.
料理人は食べ物の香りを嗅いでいます。
The cook is putting the lid on a pot.
料理人はポットに蓋をつけています。
The cook is sampling the food.
料理人は食べ物を試食しています。
The cook is serving soup with a ladle.
料理人はスープをおたまを使って給仕しています。
【語彙】
・cook (料理人・料理をする)
・ sampling (試食する)
・ ladle (おたま・ひしゃく)
試食している様子か、嗅いでいるのかは写真をよく確認しましょう。
参考になった数1
この解説の修正を提案する
前の問題(問68)へ
Part1問題一覧
次の問題(問70)へ