TOEICの過去問 | 予想問題
Part1
問71
このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。
問題
Part1の過去問/予想問題 問71 (訂正依頼・報告はこちら)
- He is standing on a diving board.
- He won first place in the swimming race.
- He is giving the gold medal to the winner.
- He is waiting for his turn to dive into the pool.
正解!素晴らしいです
残念...
この過去問の解説 (4件)
01
選択肢2.にある won[win] first place で「1位になる」という意味です。(first の前に the が付きませんので注意。)よって、本文は「彼は競泳で1位になりました」という意味で、写真の説明にふさわしいのでこれが正解です。
選択肢1. にある diving board は「飛込み台」のことです。よって、本文は「彼は飛込み台に立っています」という意味です。しかし、写真の男性が立っているのは飛込み台ではなく、「表彰台( podium )」です。したがって、不正解です。
選択肢3. は「彼は勝者に金メダルを与えています」という意味です。しかし、写真の男性は金メダルを与えるのではなく、もらう側の人間です。よって、不正解です。リスニングでは giving を聞き逃さないようにしましょう。
選択肢4. にある turn は「順番」、dive into the pool は「プールに(頭から)飛び込む」という意味です。よって、本文は「彼はプールに飛び込むための順番を待っています」という意味です。しかし、写真とは異なる内容ですので不正解です。
訳: 1. 彼は飛込み台に立っています。
2. 彼は競泳で1位になりました。
3. 彼は勝者に金メダルを与えています。
4. 彼はプールに飛び込むための順番を待っています。
参考になった数9
この解説の修正を提案する
02
正解は2番です。詳しく見てみましょう。
1. He is standing on a diving board.
(彼は、飛び込み板の上に立っています。)
男性は、飛び込み板の上には立っていません。したがって、不正解です。
diving board は「飛び込み板」の意味です。
2. He won first place in the swimming race.
(彼は、水泳のレースで一等賞をとりました。)
男性は、プールサイドにある1位の表彰台に立っています。これが正解です。
win the first prize は「1等賞をとる」という意味です。
3. He is giving the gold medal to the winner.
(彼は、勝者に金メダルを渡しています。)
男性は、金メダルを渡していません。したがって、不正解です。
4. He is waiting for his turn to dive into the pool.
(彼は、プールに飛び込む順番を待っています。)
男性は、プールに飛び込む順番を待っているようには見えません。
したがって、不正解です。
ここでの turn は名詞で「順番、番」という意味です。
参考になった数3
この解説の修正を提案する
03
1 . He is standing on a diving board.
(彼は飛び込み台の上に立っています。)
2 . He won first place in the swimming race.
(彼は競泳で1位をとりました。)
3 . He is giving the gold medal to the winner.
(彼は金メダルを勝者に授与しています。)
4 . He is waiting for his turn to dive into the pool.
(彼はプールに飛び込むために順番を待っています。)
写真では,男性が表彰台の1位のところに立っています。
金メダルも首からかけているようです。正解は【2】番です。
2. と 3. は何気なく聞いていると間違えるかもしれません。全集中です。
注意すべき点は以下のとおりです。
1. の diving board は「飛び込み台」という意味です。
この diving は動名詞で,「飛び込むための」という用途を表現しています。
2. の win (the) first place は「1位を獲得する」の意味です。
3. の give the gold medal to the winner は「金メダルを勝者に授与する」の意味。
give the winner the gold medal と表現することも可能ですが,
この2つの表現は話し手が注目しているところが若干違います。
前者の give … to the winner では「勝者に」授与することに,
後者の give … the gold medal では「金メダル」を授与することに
焦点があるのです。
4. wait for ~ で「~を待つ」,turn は「順番」という意味です。
参考になった数2
この解説の修正を提案する
04
それぞれの和訳は以下の通りになります。
1.He is standing on a diving board.
彼は飛び込み台に立っています。
2 . He won first place in the swimming race.
彼は競泳レースで1位を取りました。
3 . He is giving the gold medal to the winner.
彼は勝者に金メダルを贈呈しています。
4 . He is waiting for his turn to dive into the pool.
彼はプールに飛び込む番を待っています。
【語彙】
・diving board (飛び込み台)は押さえておきましょう。
主語(He)が何をしているかに注目しましょう。
参考になった数2
この解説の修正を提案する
前の問題(問70)へ
Part1問題一覧
次の問題(問72)へ