TOEICの過去問 | 予想問題
Part1
問75
このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。
問題
Part1の過去問/予想問題 問75 (訂正依頼・報告はこちら)
- Passengers are going down on the escalator.
- The airplane has just taken off.
- Passengers are getting off the plane.
- Passengers are getting away from the plane with an escape chute.
正解!素晴らしいです
残念...
この過去問の解説 (4件)
01
1 . Passengers are going down on the escalator.
(乗客はエスカレーターで降りています。)
2 . The airplane has just taken off.
(その飛行機はちょうど離陸したところです。)
3 . Passengers are getting off the plane.
(乗客は飛行機から降りています。)
4 . Passengers are getting away from the plane with an escape chute.
(乗客は脱出シュートで飛行機から逃げています。)
写真には,飛行機の乗客がめいめいの荷物を持って
タラップを降りているところが写っています。正解は【3】番です。
注意すべき点は以下のとおりです。
1. の go down on the escalator は「エスカレーターで下りる」という意味です。
反対は go up on the escalator です。
2. の take off は「(飛行機が)離陸する」という意味です。
3. の get off ~ は「~(電車や飛行機)から降りる」という意味です。
4. の get away from ~ は「~から逃げる」。
away という副詞には,「特定の場所から離れて」という意味があります。
前置詞 from との相性(コロケーション)が抜群です。
参考になった数9
この解説の修正を提案する
02
選択肢3. にある get(ting) off で「〈乗り物から〉降りる」という意味です。よって、本文は「乗客たちが飛行機から降りています」という意味で写真と合っていますのでこれが正解です。
選択肢1. は「乗客たちは下りのエスカレーターを利用しています」という意味です。しかし、写真のタラップがエスカレーター式かどうかは不鮮明です。よって、ここでは不正解と判断します。
選択肢2. は「飛行機はちょうど離陸したところです」という意味です。しかし、写真とは合っていませんので不正解です。
選択肢4. にある get(ting) away from ~ で「~から逃げる」と表現することができます。また、文の後半にある an escape chute は「〈旅客機の〉緊急脱出装置」のことです。これは専門的で難しいかもしれませんが、少なくとも escape が「逃げる、脱出」という意味であると分かれば推測はできると思います。写真からは、乗客が逃げ出している緊迫した様子は見られません。よって、不正解です。
訳: 1. 乗客たちは下りのエスカレーターを利用しています。
2. 飛行機はちょうど離陸したところです。
3. 乗客たちが飛行機から降りています。
4. 乗客たちは緊急脱出装置で飛行機から逃げています。
参考になった数4
この解説の修正を提案する
03
正解は3番です。詳しく見てみましょう。
1. Passengers are going down on the escalator.
(乗客は、エスカレーターで下りています。)
乗客はエスカレーターで下りていません。したがって、不正解です。
go down は、「下りる、下へ行く」の意味です。
2. The airplane has just taken off.
(飛行機はちょうど離陸しました。)
飛行機は離陸していません。したがって、不正解です。
take off は、「(飛行機が)離陸する」の意味です。
3. Passengers are getting off the plane.
(乗客は飛行機を降りています。)
乗客は飛行機から降りていますので、これが正解です。
get off は、「降りる、下車する」の意味です。
4. Passengers are getting away from the plane with an escape chute.
(乗客は、脱出シュートで飛行機から離れています。)
乗客は脱出シュートを利用していません。したがって、不正解です。
get away from~は「~から離れる、逃れる」という意味です。
参考になった数3
この解説の修正を提案する
04
それぞれの和訳は次の通りになります。
1 .Passengers are going down on the escalator.
乗客はエスカレーターを降りています。
2 . The airplane has just taken off.
飛行機はさっき離陸しました。
3 . Passengers are getting off the plane.
乗客は飛行機から降りています。
4 . Passengers are getting away from the plane with an escape chute.
乗客は飛行機から救助袋を利用して離れている。
【語彙】
・escape chute(救助袋)
1. escalator(エスカレーター) ではなく staircase (階段)です。
2. 飛行機は飛んでおらず、乗客が降りている様子です。
4. 確かに、乗客は飛行機から離れていますが、救助袋を利用している様子ではありません。「離れている」の文言で選択しないようにしましょう。
以上より正解は3番です。
参考になった数3
この解説の修正を提案する
前の問題(問74)へ
Part1問題一覧
次の問題(問76)へ